Analizan el ADN de Cristóbal Colón

De prosperar el proyecto para analizar el ADN de los restos de un familiar del personaje, podría saberse si el descubiridor de América era en realidad portugués y no nacido en Génova, Italia

Agencia El Universal

Lisboa, Portugal.- La tesis de que Cristóbal Colón fue en realidad el hidalgo portugués Pedro Ataíde y ocultó su identidad será puesta a prueba, si prospera el proyecto para analizar el ADN de los restos de un familiar de aquel personaje luso.

El ingeniero Fernando Branco, autor del libro Cristóbal Colón, noble portugués, aseguró en una entrevista que si logra recabar “el apoyo de un número importante de ciudadanos” iniciará los trámites para exhumar el cadáver del pariente de Ataíde.

La localización de esos restos se mantiene en secreto, pero Branco asegura saber dónde reposa el cuerpo de ese familiar del hidalgo luso que, según su libro, pasó a la historia como Colón.

La obra de Branco, publicada el mes pasado, contradice la versión oficial de que el descubridor de América nació en Génova, Italia.

Las muestras obtenidas de esos restos, agrega, tendrían que ser cotejadas con el ADN de Diego Colón, hermano del gran navegante, que ya analizaron, en la década pasada, peritos españoles en Sevilla, donde reposan sus restos.

Fernando Branco no es el primer escritor luso en defender que el hombre que llegó en 1492 al continente americano tiene origen portugués, aunque sí es el único que ha revelado cuál podría ser su identidad exacta.

Tras comparar los datos históricos sobre el almirante y el hidalgo, su libro recoge 63 coincidencias que le llevan a pensar que Ataíde decidió en 1476, después de la batalla de San Vicente, cambiarse de nombre por motivos de seguridad.

En su opinión, la corriente “genovista” apenas tiene argumentos para defender que el navegante era italiano, y atribuye su origen a un mero error tipográfico en un documento.

“Las tesis de Génova son muy débiles -explica- y consideran que Cristóbal Colón procede de la familia Colombo porque los Reyes Católicos escribieron una carta que en catalán tradujo el apellido del marino a ‘Colom’, que quiere decir ‘paloma’… Y para la que en italiano se utiliza ‘colombo’”.

Branco recuerda, asimismo, que los diarios de navegación de Colón están escritos en castellano y salpicados de numerosas expresiones portuguesas y alguna catalana.

La coincidencia que le acabó por convencer de que Pedro Ataíde, apodado El Corsario, fue en realidad Cristóbal Colón, la encontró en el diario de a bordo del almirante, citado por su hijo Fernando Colón en el libro que escribió sobre su padre.

“Tras el descubrimiento de América, Colón para en la Isla de Santa María, en el archipiélago luso de las Azores, donde vivían menos de cien personas. Ahí se encuentra con el lugarteniente Joao da Castanheira, al que dice que conoce bien, pese a que no era un noble ni nada parecido”, señala.



Deje una contestación

Publicidad

Haz clic en la imagen, luego en que se encuentra en la parte inferior derecha para agrandar la imagen a su tamaño máximo


Haz clic en la imagen, luego en que se encuentra en la parte inferior derecha para agrandar la imagen a su tamaño máximo

Archivos por etiqueta