VARIELALIA

Miguel Campos Ramos  ¿Se pavimentaron mil “nuevas calles”?  Esta expresión aparece en muchos carteles propagandísticos del alcalde Eduardo Rivera, aludiendo a su primer informe. El problema es el contrasentido, o lo absurdo de la expresión “pavimentar nuevas calles”. Es obvio que se trata de una expresión ilógica, pues si las calles estaban “nuevas”, ¿para qué las pavimentó? Bastaba con: “Se pavimentaron mil calles”. ¿Erra o Yerra? El verbo “errar” significa “cometer errores”. Es verbo regular. Pero en algunos tiempos y flexiones se le antepone el sonido “y”. Caso concreto, en el tiempo presente de los modos Indicativo y Subjuntivo, excepto en la primera persona del plural, es decir, “nosotros”. Presente de modo Indicativo: Yo erro o yerro, Tú erras o yerras, Él erra o yerra, Nosotros erramos, Ustedes erran o yerran, Ellos erran o yerran. Igual en presente de modo Subjuntivo: Yo erre o yerre, Tú erres o yerres, Él erre o yerre, Nosotros erremos, Ustedes erren o yerren, Ellos erren o yerren. ¿Renovo o Renuevo? “Renovar” es verbo irregular en todas las flexiones del presente de Indicativo. Su modelo de conjugación es “contar”. Yo cuento, Yo renuevo; Tú cuentas, Tú renuevas, etc. En los demás tiempos y modos es regular. Pasado: Yo renové, Tú renovaste, Él renovó… Futuro: Yo renovaré, Tú renovarás, Él renovará… Previsión y Prevención Ambas palabras son equivalentes. Indican aviso de algo inminente. Sólo que “prever” (que por cierto no es “preveer”, pues se deriva del verbo “ver”) alude justamente a la acción de la vista, es decir, de “ver lo que viene”. En cambio, “prevenir”, alude a “lo que viene”, “lo que está por venir”. Se pueden armar frases como “La previsión es buena ante los riegos”, o “La prevención es buena ante los riesgos.” Da lo mismo. Cotidiano y Consuetudinario Con motivo de la veda electoral, un reportero nacional dijo que la aspirante panista iba a reconsiderar la publicación de una columna que escribe “cotidianamente” en un diario nacional, a fin de no violar la ley. El problema es que la palabra que debió usar es “consuetudinariamente”. Y es que dicha aspirante escribe no diario, sino de vez en cuando. Y “cotidiano” se le llama a lo que es “diario”, en tanto que “consuetudinario” se le llama a lo que este habitual o acostumbrado. “Cotidiano” se deriva de la expresión latina “quoti die annus”, es decir, “cada día del año”. En tanto, “consuetudinario” se deriva del latín “consuetus”, que significa “costumbre”. miguel@dicionesmagno.com www.edicionesmagno.com twitter: @miguelcamposram blog: www.elpanoptico.bligoo.com.mx
  • URL copiada al portapapeles