Promueven estudiantes la diversidad cultural
El proyecto consiste en la realización de diez videos donde se aborde la temática de la medicina preventiva hablados en lenguas originarias
En el arco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, la Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla, a través del área UPAEP Abierta, realiza el proyecto "Soy UPAEP y transformo mi comunidad en Lengua Indígena", un programa que surge para dar voz a los estudiantes que provienen de comunidades de lenguas indígenas, logrando ser una institución incluyente y promover la diversidad cultural. El proyecto consiste en la realización de diez videos en las que se aborda la temática de la medicina preventiva hablados en lenguas originarias como náhuatl, zapoteco, mixteco y tlapaneco. Los mismos son realizados por estudiantes del Programa UPAEP Abierta, quienes son procedentes de comunidades de lenguas indígenas y a la par son técnicos en enfermería, por lo que tienen facultades de detectar diagnósticos de salud oportunos, y con base en ello intervenir con material audiovisual en lengua materna que llegue a las personas vulnerables. Puedes leer: La orquesta rescata valores y disciplina Son 16 embajadores, hablantes de nueve lenguas indígenas, quienes son la voz de los videos que están basados en los programas valorados por la Secretaría de Salud, entre ellos: Prevención de Cáncer cervicouterino, Control de la salud del niño y de la niña, Importancia del consentimiento informado, Prevención de tuberculosis, Control de vacunas, entre otros. "Se busca que por medio de estos videos, respetando la cultura, las costumbres de la gente, que el abordaje de medicina preventiva sea favorable para los grupos vulnerables". Así lo confirmó en rueda de prensa Laura Sulema Padierna León, coordinadora de la Facultad de Enfermería Abierta y líder del proyecto. Indicó que uno de los problemas fundamentales es la mortalidad infantil, siendo el 33 por ciento de las comunidades indígenas que tienen más probabilidades de morir por desnutrición; y esto es, en gran medida, porque la información no llega en la lengua originaria: Puedes leer: Queremos reposicionar al artista: Ricardo Azari "La medicina sí existe, las políticas públicas sí existen, el problema es que no llega en la lengua mater (...). Dentro de los Derechos de Lenguas Indígenas está que las políticas públicas y todos los medios de comunicación lleguen en su lengua originaria, y estos programas coadyuvan a que se salvaguarden los derechos de estos pueblos indígenas" dijo. En la actualidad ya se ha publicado el video Control del menor de la niña y el niño menor de 5 años, a través de la plataforma YouTube y en redes sociales; y se espera pronto estén en la plataforma. Se espera que a través de un convenio con SEP y las unidades hospitalarias se esté difundiendo el material en las pantallas de las salas de espera de las clínicas. Comunidades de Tlapa, Guerrero, Morelos, Oaxaca y Asumiatla, Puebla, serán los primeros lugares en ser beneficiados, ya que los alumnos son procedentes de dichas zonas. |