Carece FGE de traductores para apoyar a indígenas

En algunos casos la Fiscalía se apoya de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas para contar con un traductor

Pese a que la Fiscalía General del Estado (FGE), tiene la obligación de proporcionar a las personas del sector indígena un traductor en caso de ser agraviados o imputados en un delito, sin embargo no cuenta con este personal, lo cual está complicando que se tenga una correcta impartición de justicia, señaló el comisionado del Honor y Justicia del Colegio Ilustre de Abogados de Puebla, delegación Tehuacán, Adolfo Alejandro Pineda Cortés.

Mencionó que en algunos casos la Fiscalía se apoya de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), para contar con un perito traductor en alguna lengua indígena, pero al no tenerse en el momento que se requiere cuando una persona llega a esta dependencia a presentar una denuncia, se violentan sus derechos.

"La Fiscalía no cuenta con los peritos traductores y ha desatendido este tema, porque al momento de una denuncia no se tiene ningún defensor de oficio o asesor jurídico social para atender a las personas que no hablen español", sostuvo el abogado.

Mencionó que el colegio ha llevado distintos casos donde las personas hablan un idioma indígena y han tenido que acudir a la dependencia con un perito para poder realizar el trámite correspondiente.

Indicó que los ciudadanos se ven involucrados en un hecho delictivo carecen de apoyo para que le traduzcan al idioma español.

Estos señalamientos se generaron, debido a que en días pasados una persona originaria del municipio de San Pablo Zoquitlán se presentó a la Fiscalía a interponer una denuncia en contra de un candidato, debido a que resultó ser intoxicada tras consumir alimentos que proporciono un aspirante en un mitin, sin embargo el ministerio público no aceptó iniciar la carpeta de investigación debido a que en ese instante no se contaba con un perito traductor para tomarle la declaración.

Reconoció que en mucho de los casos también cuando llegan personas a interponer denuncia y provienen de comunidades indígenas, en donde solo se habla náhuatl u otro idioma, algunos abogados privados son los que los apoyan en la traducción o incluso han intervenido personal de la Fiscalía que tiene otro labor en esta dependencia.

Aseveró que ante esta situación es necesario que se cuente con dos peritos especializados en lenguas indígenas y una en extranjeras de manera fija en la Casa de Justicia de Tehuacán.

  • URL copiada al portapapeles